Til teksten

Håndtering av personlig informasjon

Dette nettstedet (heretter kalt "dette nettstedet") bruker teknologier som informasjonskapsler og koder for å forbedre kundenes bruk av dette nettstedet, annonsere basert på tilgangshistorikk, forstå bruksstatusen til dette nettstedet osv. Å gjøre . Ved å klikke på "Enig" -knappen eller dette nettstedet, samtykker du i bruken av informasjonskapsler for ovennevnte formål og til å dele dataene dine med våre partnere og entreprenører.Når det gjelder håndtering av personlig informasjonOta Ward Cultural Promotion Association personvernreglerVennligst se.

同意 す る

PR / informasjonspapir

Ota Ward Cultural Arts Information Paper "ART bee HIVE" vol.2 + bee!


Utstedt 2020. april 1

vol.2 vinterutgavePDF

Ota Ward Cultural Arts Information Paper "ART bee HIVE" er et kvartalsvis informasjonspapir som inneholder informasjon om lokal kultur og kunst, nylig publisert av Ota Ward Cultural Promotion Association fra høsten 2019.
"BEE HIVE" betyr et bikube.
Vi vil samle kunstnerisk informasjon og levere den til alle sammen med de 6 medlemmene i menighetsreporteren "Mitsubachi Corps" som samlet seg gjennom åpen rekruttering!
I "+ bee!" Vil vi legge ut informasjon som ikke kunne introduseres på papir.

Hovedartikkel: "Tradisjonell scenekunst" Shoko Kanazawa, en kalligraf fra Ota Ward + bie!

Spesialartikkel: "Tsumugi tradisjonell scenekunst" Kaneko Koto Sanko musikkinstrumentbutikk Masahiro Kaneko + bie!

Utvalgt artikkel: "Tsumugi tradisjonell scenekunst" Kazuyasu Tanaka Yasutomo Tanaka + bie!

Kunstperson: Jiuta / Ikuta-stil sokyoku-kunstner Fumiko Yonekawa, andre generasjon

Spesialfunksjon "Tradisjonell scenekunst" + bi!

"Shoko Kanazawa, en kalligraf i Ota Ward"

Det andre nummeret med temaet "Tsumugu".Vi vil levere noen av bilder som ikke ble lagt ut på papiret!

写真
Plukk opp platen gitt av fansen.

写真
Shoko ber før han skriver boken.

写真
Shoko som skrev ett brev av dette spesielle temaet "spinning".

写真
Med boka er du ferdig med å skrive.

"Masahiro Kaneko" som holder det japanske musikkinstrumentet "Koto" i live

"Alle har sine egne klangegenskaper, og det er ingen som er like."

写真

Det tar omtrent ti år å lage et japansk musikkinstrument, en koto, fra en paulownia-logg.Levetiden til den fullførte kotoen er omtrent 10 år.På grunn av sin korte levetid er det ikke noe så kjent instrument som en fiolin.Aizu paulownia med god lyd brukes som materiale for en slik "kortvarig" koto.Kaneko frivillig til å gå rundt barneskoler og ungdomsskoler og si: "Jeg vil at du faktisk skal berøre kotoen," for å beholde kulturen til koto.

"Det beste er at hvis du glemmer kotoen din, trenger du ikke bekymre deg for det. Barn vil avslutte livet uten å se det. Du kan se og ta på den virkelige tingen med bare bøker og bilder, slik at du kan føle det . Jeg har det ikke. Jeg vil fortelle deg at det finnes slike instrumenter i Japan, så jeg må starte derfra. "

Kaneko, som er frivillig og driver med pedagogiske aktiviteter med koto, hva slags reaksjon har barn når de lytter til koto?

"Det kommer an på hvilken alder du opplever det. Barn i de nedre trinnene på barneskolen må ta på instrumentet. Selv om de lytter til det og spør om inntrykk, har de aldri opplevd det før. Det er viktig å ta på det. Det er en del av opplevelsen. Noen barn synes det er morsomt, og andre synes det er kjedelig. Men jeg vet ikke om jeg ikke berører den. Den faktiske opplevelsen er den beste. "

写真

Hva er grunnen til at Kaneko er spesielt om Aizu paulownia når du lager koto, og hva er forskjellen fra andre paulownia-trær?

"Det tar mer enn 10 år å lage en koto av en logg. Grovt sett tar det omtrent 5 år å kutte paulownia først, og deretter tørke den. 3 år i tabellen, 1 eller 2 år innendørs, og så videre. Det har gått 5 år. Niigata paulownia og Aizu paulownia er litt forskjellige. Det er begge i Chiba og Akita, men det beste er Aizu. Hva slags karakter skriver du paulownia? "

Det er det samme som Kibia.

"Ja, paulownia er ikke et tre. Det er en gressfamilie. I motsetning til andre bartrær varer det ikke i hundrevis av år. Det vil dø etter 6 eller 70 år. Livet til en koto er omtrent 50 år. Det påføres ingen lakk på overflaten. "

Er det en måte for folk som ikke kan tradisjonell japansk musikk å kjenne Koto lett?

YouTube. det. "

Denne spesielle funksjonen er "Tsumugu".Er det noe i å lage musikkinstrumenter som er spunnet fra fortiden, og som unge mennesker i dag gjør nye ting?

"Det er det. For eksempel er det en forespørsel om å lage et instrument som høres ut selv om du samarbeider med et piano i jazz. På den tiden bruker jeg det harde materialet fra Aizu paulownia. Jeg bruker myk paulownia til gamle sanger, men moderne ganger For kotoen for utøvere som ønsker å spille en sang, bruker vi et hardt tremateriale. Vi lager et instrument som produserer en lyd som passer for den sangen. "

Tusen takk.Koto-produksjonsprosessen er lagt ut på nettstedet Kaneko Koto Sanxian Musical Instrument Store. Kotos konsertinformasjon og reparasjonsprosess er også lagt ut på Twitter, så vennligst sjekk den ut.

Kaneko Koto Sanxian musikkinstrumentbutikk

  • 3-18-3 Chidori, Ota-ku
  • Åpningstider: 10: 00-20: 00
  • TEL : 03-3759-0557

ホ ー ム ペ ー ジannet vindu

Twitterannet vindu

"Yasutomo Tanaka" som beholder tradisjonelle lyder med teknologi

"Jeg jobbet for Y-firmaets byrå og i mange år med base i Malaysia, reiste jeg til nabolandene, Kina osv. For å støtte produksjonsfabrikker. Blant dem er det en musikkinstrumentfabrikk, der jeg lærte å stille og lage musikkinstrumenter. . Kunnskapen jeg har lært er nå i min besittelse. "

写真

Det har gått 3 år siden bambusen (kvinnelig bambus), som er materialet til Shinobue, høstes og tørkes.I mellomtiden vil to tredjedeler knekke.Bøyd bambus varmes opp (korrigeres) med ild. Mr. Tanakas spesialitet er å justere fløyten, som vil fullføres om tre og et halvt år, til en annen tone for hver festival i hvert nabolag, og å vitenskapelig tilpasse den i henhold til blåser. "Ikke velg en Kobo-børste" er en gammel historie.

"Det er like mange fløyter som det er festivaler over hele Japan. Det er lokal musikk, og det er lyder der. Derfor må jeg lage lydene som er nødvendige for den musikken."

Det betyr at det er like mange lyder som det er byer og landsbyer.Bestemmer du tonen etter å ha lyttet til lokal musikk?

"Sjekk alle tonene med tuneren. Hz og tonehøyde er helt forskjellige, avhengig av land. Lydbølger genereres i røret, men røret er forvrengt fordi det er naturlig. Lydbølgene er også forvrengt. Lydbølger kommer ut . Hvis det høres ut som en behagelig tone eller støy, eller hvis det er den siste, rister formen på røret. Korriger det med en skrutrekker for å lage en lyd. Gå "

写真

Det ser ut som en livsform gitt av naturen.

"Det er riktig. Derfor er det ganske fysisk å lage lyder, og området og formen inni er relatert. Hardhet. Da jeg var liten, dro jeg til Asakusa og kjøpte en fløyte laget av en fløyte-mester, men på det tidspunktet har jeg ikke ikke rote med innsiden av røret. Når jeg blåser det, høres det ingen lyd. Da sa læreren min at trening er et springbrett. Men det er opphavet til at jeg fløyter. Jeg pleide å lage fløyter som en hobby , men tross alt skjønte jeg at det var et problem med formen på innsiden. Det å lære å lage musikkinstrumenter i selskapet har vært veldig nyttig for min nåværende jobb. "

Jeg vil gjerne spørre deg om prosessen med å lage Shinobue.

"Bambusen jeg plukket opp kan ikke brukes som den er, så jeg må tørke den i tre år. To tredjedeler er ødelagte og den resterende tredjedelen blir en fløyte, men den er bøyd litt. Når den blir en litt myk, rett den med et barberved. Du kan lage ett materiale, men det blir stresset når du retter det, så hvis du lager et hull med en gang, vil det sprekke. Tørk det også til det blir kjent i omtrent en halv år. Det tar mange nerver fra det å lage materialet. Hvis du lager materialet løst, blir det en løs fløyte. "

Denne spesielle funksjonen er "Tsumugu".Hva betyr det å spinne tradisjon for Mr. Tanaka?

"Er det ikke en" fusjon "som holder på det gamle og setter inn nye?Den gammeldagse strukturen vil opprettholdes med den gammeldagse strukturen.Doremis fløyte er veldig interessant nå.Jeg vil spille moderne musikk, jeg vil også spille jazz.Inntil nå var det ingen fløyter som kunne spilles sammen på pianoskalaen, men Shinobue har tatt igjen det vestlige like temperamentet.Det utvikler seg. "

Tusen takk.Kazuyasu Flute Studio godtar også konsultasjoner for de som ønsker å starte fløyte, men som ikke vet hvordan de skal velge en.Sjekk også hjemmesiden.

Whistle studio Kazuyasu

  • 7-14-2 Central, Ota-ku
  • Arbeidstid: 10: 00 ~ 19: 00
  • TEL : 080-2045-8150

ホ ー ム ペ ー ジannet vindu

Kunstperson + bi!

"Living National Treasure" som knytter tradisjonell kultur til ettertiden "Fumiko Yonekawa II"

"Kunst" er frykt og vekt -
Derfor er jeg aktiv hele livet, jeg bare fortsetter å vie meg til scenekunst

Scenen er fortsatt skummel
Strengt forfølge underholdning for både meg selv og andre

写真

Fumiko Yonekawa, andre generasjon, har vært aktiv som utøver av Jiuta og Jiuta (* 80) i over 1 år. Selv om den ble sertifisert som en levende nasjonal skatt (viktig immateriell kulturell eiendom) i Koto i 2008, er det imponerende at den fortsetter å følge kunstens vei.

"Takket være deg er det forskjellige konserter foran meg, så jeg øver til jeg er fornøyd. Det er det som gjør at jeg føler meg ukomfortabel. Avhengig av sangen, innholdet og uttrykket, er det annerledes, så det er veldig vanskelig å vise det i klang. Jeg tror det alltid er i hodet mitt at jeg vil at alle skal høre det på en lettfattelig måte. "

Jiuta og koto-sanger som ble overlevert av en skoleinspeksjon (blind musiker) i løpet av Edo-perioden og har blitt overlevert til i dag.Gjør deg forståelse av sangen, inkludert individualiteten og smaken til hver skole, og vis dem for publikum foran deg i stedet for tonen. Selv om jeg er vant til det, slutter jeg aldri og bare fortsetter å øve og vie meg .Bak det milde uttrykket kan du føle ånden og besluttsomheten som en etterforsker som mestrer slik kunst.

"Tross alt er scenen fortsatt skummel. Selv om du trener nok, hvis du kan legge ut 8% på scenen, kan du ikke legge ut halvparten."

En av ledetrådene for å kjenne nøye med å forfølge kunst er treningsmetoden som ble praktisert til den tidlige Showa-perioden.Ved å presse deg selv til det ytterste, for eksempel "kaldtrening" hvor du fortsetter å spille koto og de tre strengene (shamisen) til du mister sansene mens du blir utsatt for den kalde vintervinden, og "hundre å spille" der du fortsetter å spille samme sang om og om igjen. Det er en treningsmetode for å trene kroppen og finpusse ferdighetene.

"Utdannelsen har endret seg i moderne tid, så jeg synes ikke det er lett å motta slik undervisning selv om du vil. Leksjonene er imidlertid veldig viktige og er grunnlaget for all trening. Jeg tror."

Mr. Yonekawa sier at han er "streng mot seg selv og andre" når det gjelder kunst.

"Ellers vil du ikke være oppmerksom på folk. Jeg tenker på det selv."

写真

I veiledningen som Mr. Yonekawa gir direkte til disiplene, er det andre ting som er viktige foruten å vise tolkningen av hver sang i klang.Det er en hjerte-til-hjerte-kontakt.

"Hver sang har sitt eget" hjerte ". Avhengig av hvordan disippelenes kunst samles, kan noen mennesker forstå den, og andre ikke. Derfor er det flott å ta hensyn til følelsene til hverandres disipler. Jeg prøver å forklare mine tolkning av sangen på en lettfattelig måte. Alle liker å spille den. Som jeg gradvis forstår den gjennom årene, forstår jeg hva jeg sa. Ta inn og ta leksjoner. "

Det sies at måten å håndtere denne resolutte kunsten i stor grad skyldes læren til den første Fumiko Yonekawa.

"Fordi kunstånden fra forgjengeren er blitt slått. Vi innlemmer den undervisningen som en livslang skatt."

Følg læren fra den forrige generasjonen og gå videre til neste generasjon
Hell ditt hjerte i utviklingen av tradisjonell kultur

写真

For det første har Mr. Yonekawa (ekte navn: Mr. Misao) og hans forgjenger et forhold mellom "tante og niese".Han tilbrakte barndommen i Kobe, og i året han gikk ut fra barneskolen, gikk moren, som var blind og koto-mester, bort. Jeg dro til Tokyo på et nattog for å studere med søsteren min.Etter det bodde han hos sin tante, og forholdet mellom de to endret seg til "lærer og disippel" og i 1939 (Showa 14) til "mor og adoptert datter".

"Jeg gikk hjem til tanten min uten å vite noe. Det var mye uchideshi. Først trodde jeg at jeg var en skummel tante. Men jeg sa" Tante ". Jeg spilte bare koto. Så var det en enkel idé at det var belønninger og gode ting fra tid til annen. Det var barnslig. "

Under streng ledelse av sin forgjenger, kom jenta gradvis fram og til slutt dukket opp.Fumi Katsuyuki(Fumikatsu) Mye brukt i navnet på.Forgjengeren sier alltid til seg selv og andre at han bare skal studere kunst, og han er en uchideshi av forgjengeren for arbeid som kontorarbeid og diplomati, og søsteren hans i familieboken som ble adoptert samtidig. ・ Mr. Fumishizu Yonekawa (avdøde) har ansvaret.Som for å svare på tankene til læreren og søsteren, vil Mr. Yonekawa fortsette å presse frem med kunsten.
I 1995 (Heisei 7) gikk den første generasjonen bort, og fire år senere ble han kåret til "andre generasjon Fumiko Yonekawa".Han beskriver følelsene på den tiden som "Jeg tok en stor beslutning om jeg virkelig ville jobbe for meg selv."

"Det var en gang moren min fortalte meg at kunsten hjelper meg, men da jeg var ung, forstod jeg det ikke helt. Forgjengeren hadde et stort hjerte. Han tok det opp. Jeg vet ikke kontorarbeidet, Jeg kan ikke gjøre noe med familien min. Jeg klarte å komme meg ut i verden ved å bare spille koto mens jeg ble støttet av menneskene rundt meg. Min forgjenger var min mor, en lærer i kunst og en forelder som reiste opp alt. Han var en streng person for kunst, men når han først gikk ut av kunsten, var han veldig snill. Det var også elsket av disiplene hans. Kraften til den første generasjonen er stor. "

Yonekawa arvet ambisjonene til forgjengeren, som er en så stor eksistens, og har arbeidet energisk med å overføre kunst til neste generasjon.Mens antall profesjonelle japanske musikere og entusiaster synker, fokuserer vi på å popularisere musikkutdanning ved hjelp av japanske musikkinstrumenter, spesielt i barneskoler og ungdomsskoler.Foreløpig er "japansk musikkinstrumentpraksis" inkludert i det obligatoriske kurset i læringsretningslinjene for grunnskoler og ungdomsskoler, men Japan Sankyoku Association (* 2), som Mr. Yonekawa er æresformann, er landsdekkende for å hjelpe I tillegg til å donere mange koto til barneskoler og ungdomsskoler, sender vi unge musikere hovedsakelig til barneskoler og ungdomsskoler i Tokyo for å gi forestillingsdemonstrasjoner og oppleve veiledning om ytelse av musikkinstrumenter.På Iemoto Sochokai jobber Mr. Yonekawa også med formidlingsaktiviteter ved barneskoler og ungdomsskoler i Ota Ward, og noen ganger går Mr. Yonekawa selv på skolen for å gi barn muligheter til å komme i direkte kontakt med kotoen.

"Jeg spiller barnerim og skolesanger foran barna, men de synger sammen med meg og det er spennende. Jeg likte virkelig den tiden da jeg faktisk satte neglene på fingrene og rørte ved kotoen. Japansk musikk For kulturens fremtid , det er viktig å oppdra barna først. Selv barna som kommer til skolen vår, tar godt vare på dem og spiller koto. "

Når det gjelder å levere til neste generasjon, har manga og anime basert på tradisjonell japansk scenekunst og kultur de siste årene dukket opp en etter en, og er i ferd med å få popularitet hovedsakelig blant den yngre generasjonen.Gjennom dem blir de kjent med, interessert i og interessert i tradisjonell scenekunst og kultur.En slik bevegelse forekommer også i kotoen, og faktisk en omvisning i kultursenteret der Sochokai-disiplene er instruktører, og beundrer den originale kotoen som ble utført av karakterene under arbeidet med verket. Det er ingen slutt på søkere.Det ser ut til at noen av studentene også vil spille, og det viser den store innvirkningen de har på samfunnet.Mr. Yonekawa, som har gått med klassiske sanger, sier at han har en holdning av "gjøre mer og mer" for et slikt håp.

"Det er helt naturlig at det vil være noe som er i tråd med tiden som en inngang av interesse. Jeg er takknemlig for at den japanske musikkpopulasjonen vil øke. Dessuten, hvis det er en god sang, vil den naturlig nok forbli. Over tid, det vil bli en "klassiker". Imidlertid håper jeg at de som kom inn fra moderne sanger til slutt vil lære klassikerne og tilegne seg det grunnleggende riktig. Betyr det at det er vanskelig å koble seg til utviklingen av tradisjonell japansk kultur? Det er veldig viktig, er det ikke? "

写真
"Otawa Festival"Staten 2018. mars 3

På slutten av intervjuet, da jeg spurte igjen, "Hva er" kunst "for Mr. Yonekawa?", Etter noen sekunder med stillhet, tok han opp ordene en og en for å forsiktig øse opp hjertet.

"For meg er kunst skummelt og tungtveiende, og det er vanskelig å komme med ord. Så hellig og høytidelig den ble gitt til meg av forgjengeren. Fremfor alt kan du leve mens du spiller koto. Jeg vil fortsatt fortsette å jobbe i kunsten resten av livet. "

* 1 Kunstmusikk hentet fra den uatskillelige forbindelsen mellom Jiuta (shamisen-musikk) og koto-sanger som ble overlevert av en skoleinspeksjon (blind musiker) i Edo-perioden."Song" er et viktig element i musikken til hvert instrument, og den samme utøveren har ansvaret for å spille koto, spille shamisen og synge.
* 2 Ulike prosjekter vil bli implementert med det formål å bidra til utviklingen av japansk musikkultur ved å fremme spredning av tradisjonell musikk, koto, sankyoku og shakuhachi, og utveksle hver skole av de tre sangene.

Profil

Jiuta / Ikuta stil musiker.Ledet av Sochokai (Ota Ward).Æresformann i Japan Sankyoku Association. Født i 1926.Hans virkelige navn er Misao Yonekawa.Tidligere navn er Fumikatsu. Flyttet til Tokyo i 1939 og ble den første uchideshi. I 1954 ble han adoptert av sin første disippel, Bunshizu. Mottok medaljen med lilla bånd i 1994. I 1999 ble andre generasjon Fumiko Yonekawa kåret til. I 2000 mottok Order of the Precious Crown. I 2008, sertifisert som en viktig immateriell kulturhaver (levende nasjonalskatt). Fikk Japan Art Academy Prize and Gift Award i 2013.

Referanser: "Fumiko Yonekawa People and Arts" Eishi Kikkawa, redigert av Sochokai (1996)

お 問 合 せ

PR og seksjon for høring, Divisjon for kultur kunst, Ota Ward kulturell foreningsforening